首頁 > 獵奇 > 社會萬象 > 網絡小說海外走紅 網文讓國外讀者倍感新奇每天催更新

網絡小說海外走紅 網文讓國外讀者倍感新奇每天催更新

來源:爵士範    閱讀: 2.25W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

正所謂中國文化博大精深,小說也成爲了新一代的文化產品,小說也成爲了俊男俏女的精神寄託。現如今的網絡小說已經在海外走紅,許多國外友人看了國內小說不禁感嘆:中國文化博大精神啊!國外讀者也對中國的玄幻修仙的小說倍感新奇啊。接下來看看以下的詳細內容。

網絡小說海外走紅 網文讓國外讀者倍感新奇每天催更新

網絡小說海外走紅

事實上,中國網絡文學已在多個海外翻譯網站走紅,老外呼天喊地猛追網文一點兒都不稀罕了。對業內人士來說,他們更樂見的是,中國網絡文學已介入到老外閱讀生活中,這意味着龐大的網絡文學生態輸出已逐漸成爲現實。

網絡小說海外走紅 網文讓國外讀者倍感新奇每天催更新 第2張

網絡小說海外走紅

網絡文學代表中國流行文化走出去,更迎來一片歡呼。文學評論家李敬澤認爲,中國文化輸出,過去更多經過文學獎、圖書展、電影節、版權輸出等主流渠道,而這一次,真正意味着中國流行文化首次走進歐美老百姓的日常生活。“自發翻譯、在線閱讀、粉絲社區的出現,意味着我們整個文化生態的輸出已經開始。

網絡小說海外走紅 網文讓國外讀者倍感新奇每天催更新 第3張

網絡小說海外走紅

讀者看書、追更、互動、評論,這纔是完整的網絡文學文化。林庭鋒說,這些線上的行爲與整個產業鏈,比如改編產品、作品周邊等一起,將構成一個龐大的文化生態輸出,“對於中國大衆文化來說,這樣的輸出是前所未有的。”

我們很早就注意到了海外網站對中國網文的自發翻譯。”閱文集團高級副總裁林庭鋒說,但自發翻譯真正火起來是在2015年年初。追更是這些網站的一大亮點。一家網站留言區中,讀者都在翹首期盼《我欲封天》第1138章,一邊留言催着更新,一邊表示悔恨:“爲什麼我以前沒學中文?現在還來得及嗎?

網絡小說海外走紅 網文讓國外讀者倍感新奇每天催更新 第4張

網絡小說海外走紅

很多時候,更文速度肯定滿足不了讀者的胃口,於是論壇時常有人發帖諮詢:“如果我想贊助一位志願者翻譯完一整本書,大概要多少錢?”還有人追看了一部還不過癮,趕緊發問:“我想說這是我看過的最棒的小說,你們還知道類似《逆天邪神》這樣的小說嗎?”很多人爲了更好地理解小說,還苦哈哈地自發學起了中文。

林庭鋒說,如果是從專業翻譯角度來說,大概有四分之一到五分之一的翻譯者能比較到位地傳達原著精髓。據他所知,這些翻譯者大多比較年輕,來自北美和亞洲其他國家的大概有幾百人,現在比較穩定的翻譯者差不多接近百人。“對於這些譯者,我的態度是一貫的——在尊重知識產權的前提下,我們歡迎一切有利於網絡文學的傳播。”

社會萬象
國際快訊
人間冷暖
奇聞趣事
世間印象
拉呱
歷史名人
民間故事