首頁 > 名言佳句 > 經典臺詞 > 神探夏洛克經典臺詞

神探夏洛克經典臺詞

來源:爵士範    閱讀: 2.06W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

《神探夏洛克》是一部英國電視連續劇,是亞瑟·柯南·道爾爵士的夏洛克·福爾摩斯系列偵探小說的現代化改編。本劇由史蒂芬·莫法特和馬克·加蒂斯創建,班尼迪克·康伯巴奇飾演夏洛克·福爾摩斯,馬丁·弗瑞曼飾演約翰·華生。

神探夏洛克經典臺詞

 《神探夏洛克》經典語錄:

Most people... blunder round this city, and all they see are streets and shops and you walk with Sherlock Holmes, you see the battlefield.

這城市大多人都庸庸碌碌,眼中只有繁華街肆 車來人往.與夏洛克•福爾摩斯同行 你卻能看到戰場

Well, your arch-enemy, according to him. Do people have arch-enemies?

據他說,是你的宿敵。人真會有頭號敵人?

Did he offer you money to spy on me?Yes. Did you take it? No. Pity, we could have split the fee. Think it through next time.

他有沒出錢讓你監視我?沒錯。收了嗎?沒有。真遺憾,我們本可以平分。下次想清楚點。

In the light of this, these incidents are now being treated as linked.

據此,我們認爲這些案件是相互關聯起來的。

I'm a consulting detective. Only one in the world, I invented the job. Means when the police are out of their depth, which is always, they consult me.

我是個"諮詢偵探" 世界唯一的。這工作是我發明的。每當警察找不到方向 他們經常都這樣,他們會諮詢我.

I'm a private detective, the last thing I need is a public image.

我是個私家偵探,我最不需要的就是公衆形象。

Brainy is the new sexy

智慧是性感的新潮

Every fairy tale nees a good old-fashioned villain.

每個童話都需要一個經典大反派。

I can't turn it on and off like a tap.

聰明又沒有龍頭可開關。

Anderson, don't talk out lower the IQ of the whole street.

安德森,別大聲說話,你拉低了整條街的智商

Anderson, face the other way. You are putting me off.

安德森,轉過臉去。你妨礙我(思考)了。

Ordinary people fill their heads with all kinds of makes it hard to get at the stuff that matters. Do you see?

普通人讓自己的腦中裝滿垃圾,所以學習有用的東西就很難。你發現了嗎?

Listen. This is my hard drive, and it only makes sense to put things in there that are useful. REALLY useful.

聽着,(大腦)這是我的硬盤,只有放入非常有用的東西纔有意義。

Do you know the big problem with a disguise,Mr Holmes? However hard you try, it's always a self-portrait.I think you're damaged, delusional and believe in a higher power. In your case, it's yourself.

你知道化裝術的.最大弱點在哪嗎?不管多麼努力都只能描繪出一幅自畫像。我覺得你深受創傷妄自尊大,崇尚某種強力。對你來說,那就是你自己。

卷福:他有沒有出錢讓你監視我?

華生:沒錯

卷福:你收了嗎?

華生:沒有

卷福:真遺憾,我們本可以平分。下次想清楚點

對福爾摩斯還不太瞭解的華生聽到這句話後哭笑不得

背景:第三集·與莫里亞蒂的“致命遊戲”中卷福爭分奪秒地查案子

華生:你爲什麼要騙她?

卷福:人不會主動說出真相,但他們總喜歡反駁

好聰明啊!

背景:第三集·卷福與投彈手(莫里亞蒂)的第一輪較量

卷福:把手機給我

華生:在哪?

卷福:上衣兜

華生:········

背景:第三集·只有查出知名美容師的死因,才能避免一個無辜人的死去

探長:還有件事沒考慮到

卷福:是嗎?

探長:沒錯。投彈人爲什麼要這麼做?就算她死得可疑,爲什麼要提醒我們?

卷福:人性本善唄!

探長:那還逼人自爆?

卷福:人性本惡唄!

背景:第一集·卷福查到第四位受害者的手機所在處

安德森:我們能看她郵件,所以呢?

卷福:安德森,別嚷!整條街(的人)智商都被你拉低了!

背景:第一集·卷福與出租車兇手正面交鋒

出租車司機:開出租有個特點,隨時知道哪有僻靜處適合謀殺。真不明白我的同行們怎麼不試試~

同志們,小心出租車殺手~

背景:第一集·卷福思考時,警察都在七嘴八舌的討論

卷福:全都閉嘴!別亂動!別說話!別呼吸!!!!我在思考呢!安德森,轉過去,你太扎眼! 安德森是卷福的死對頭,兩人一直看不起對方

背景:還是在餐廳·倆人討論性取向

卷福:女朋友?不,不是我的菜

華生:哦,這樣啊!

華生:那你有男朋友嗎?對了,那也沒關係

卷福:我想還是該告訴你,我把工作當成愛人

背景:第一集·卷福以熟人餐廳爲據點等待兇手的出現

餐廳老闆:我給你們點上蠟燭,更浪漫些

華生:我不是他情人

福爾摩斯和華生一直都被疑似是gay,蓋伊·裏奇的電影更是大做文章,我們姑且禮貌地稱他們爲Bromance.

背景:(不知是第二集還是第三集中)卷福一貫在家冥想案子

卷福:我說過了,你能給我遞只筆麼?

華生:什麼,啥時候?

卷福:大概一小時以前

華生:根本沒注意我已經出門了嗎?

卷福觀察力那麼強怎麼可能沒注意華生已經走了,其實只是他太懶了。。。

背景:第一集·卷福最終劫後餘生

卷福:爲什麼給我披毯子,他們老給我披毯子

雷斯垂德探長:安撫受刺激人士的

卷福:我沒受刺激啊

雷斯垂德探長:嗯。。可有些人需要拍照(指記者)

人頭(實驗標本)放冰箱,華生別想吃飯了

 《神探夏洛克》第三季經典語錄

The thrill of the chase, the blood pumping through your veins, just the two of us against the rest of the world.

追尋罪犯的快感令人血脈噴張,我們兩人對陣整個世界。

I won't insult your intelligence by explaining it to you.

如果給你解釋,像是在侮辱你的智商嗎?

Marriage changes you as a person in ways that you can't imagine.

婚姻會用一種你無法想象的方式改變你。

You are married, and then you just let your old friends slip away.

你結婚了,舊的友誼會慢慢淡去。

The one person he thought didn't matter at all to me was the one person that mattered the most.

在他眼中那個對我來說最無足輕重的人,其實是對我最重要的人。

John, I am a ridiculous man. Redeemed only by the warmth and constancy of your friendship.

約翰,我是個荒謬的人,卻被你的熱情和對友誼的忠貞拯救了。

The problems of your past are your business. The problems of your future are my privilege.

你的過去我不願過問,那是你的事情;你的未來我希望參與,這是我的榮幸。

To the very best of times, John.

致那些最好的時光,約翰。